Auf ein Wort, oder zwei, oder drei… (4) 0
Nach einer längeren Sommerpause hier wieder einige Ausdrücke, mit denen Sie weiterkommen, vor allem wenn Sie sich verabreden. Bei ungenauen Angaben fragen Sie besser nach der Uhrzeit, denn die Zeiteinteilung in Spanien ist anders als in Mitteleuropa: ‘por la mañana‘ (por la manjana) = morgens, umfasst von 8 bis 12 Uhr; ‘a medio día‘ (a medio dia) = mittags reicht von 12 bis 15 Uhr; ‘por la tarde‘ (por la tarde) = nachmittags, ist die Zeit zwischen 16 und 21 Uhr, da hier der ‘Abend’ eingeschlossen ist. Mit ‘por la noche‘ (por la notsche) bezeichnet man generell die Stunden bis es hell wird. Wird es sehr spät, dann spricht man von ‘de madrugada‘ (de madrugada) = im Morgengrauen, auch wenn es noch stockfinster ist.
Noch einmal zum Mitsprechen (und Umdenken):
7 - 12 h : por la mañana (por la manjana)
“El tren sale a las 7 de la mañana.”
(el tren sale a la siete de la manjana)
(Der Zug fährt um 7 Uhr morgens ab.)
12-15 h : a medio día (a medio dia) “
Nos encontramos en el supermercado a medio día.”
(Nos enkontramos en el supermerkado a medio día)
(Wir treffen / trafen uns mittags im Supermarkt.)
16-21 h : por la tarde (por la tarde)
“Te invito a tomar el té a las 5 de la tarde.”
(Te invito a tomar el tee a las cinco de la tarde)
(Ich lade dich zum Tee um 5 Uhr nachmittags ein.)
21-4 h : por la noche (por la notsche)
“Mis amigos vienen a verme a las 9 de la noche.”
(Mis amigos vienen a verme a las nueve de la notsche)
(Meine Freunde kommen mich um 9 Uhr abends besuchen.)
4-6 h : de madrugada (de madrugada)
“A las 4 de la madrugada fuimos a bañarnos.”
(A las cuatro de la madrugada fuimos a banjarnos)
(Um 4 Uhr früh gingen wir baden).