SPRICHWÖRTLICHES SPANIEN (2) 1
Das Knoblauchland
Darüber beklagte sich im 18. Jahrhundert die Gräfin D’Aunoy: “…Pasteten, welche wohl zu essen wären, wenn sie solche nicht mit Knoblauch, Safran und Pfeffer über und über gewürzt hätten.” Was diese Vorreiterin des Tourismus störte, trifft auch heute noch auf geteilte Meinungen. Wahr ist, dass in der traditionellen spanischen Küche viel Knoblauch verwendet wird. Die Zehen oder Zwiebeln werden jedoch nur in wenigen Rezepten roh serviert: gedünstet, gebraten und gekocht verfeinern oder definieren sie den Geschmack auf recht diskrete Weise. Gerichte mit intensiver Knoblauchnote tragen meistens den Beinamen “al ajillo”; auch die kalte Gemüsesuppe Gazpacho umweht ein kräftiger Knoblauchduft… Wer mit dieser gesunden Knolle ganz auf Kriegsfuss steht, der sollte bei der Bestellung im Lokal “sin ajo” verlangen. Irgendetwas ‘Knoblauchfreies’ findet sich auch in einer spanischen Küche, so das Kartoffelomelette, die ‘tortilla española’.
Mañana será otro día -
Morgen ist auch noch ein Tag
Je weiter Sie in Spanien nach Süden kommen, desto deutlicher wird, dass Pünktlichkeit zwar bewundert, aber meistens nicht praktiziert wird. Natürlich fahren Züge und Busse fahrplanmässig und die Kontrollkarten der Stechuhren verstehen auch hier keinen Spass, aber wenn Sie einen Handwerker bestellen, dann sollten Sie eine grosszügige Zeitmarge einberechnen. Ist er dann doch pünktlich, haben Sie gleich noch einen positiven Überraschungsbonus dazu. ‘Mañana’ bedeutet ‘morgen’, aber das ist die graue Theorie einer trockenen Übersetzung aus dem Wörterbuch. ‘Mañana’ heisst auch ‘in naher Zukunft’, ‘falls das entsprechende Ersatzteil auf Lager ist’, ‘bald’ oder ‘irgendwann’. Wenn es Ihnen ein Trost ist, denken Sie daran, dass sich auch Spanier über unberechtigte Verzögerungen ärgern, jedes ‘mañana’ schliesslich zum ‘hoy’ (heute) wird und dass dann auch lang aufgeschobene Reparaturen, Arbeiten und Lieferungen erledigt werden.
Ist der Handwerker erst einmal am Werk, können Sie eine andere spanische Spezialität ausnutzen: das sogenannte “Ya que” (Ausgesprochen: Ja ke…). “Wenn schon…” könnte man es übersetzen und damit leitet man Sätze ein wie: “Wenn Sie schon hier sind und dies und das tun, dann machen Sie doch bitte auch jenes und noch etwas anderes…” Spanische Handwerker sind bis auf Ausnahmen diesem elastischen Arbeitsumfang gegenüber verständnisvoll und bei der Berechnung desselben meisens kulant.
Zum ersten Teil unseres “Sprichwörtliches Spanien” gelangen Sie hier.
Spanien hat eine grossartige Infrastruktur mit Hotels aller Kategorien. Lernen Sie dieses faszinierende und gastfreundliche Land erst einmal richtig kennen, dann kommt Ihnen bald fast gar nichts mehr ’spanisch’ vor…

